Derniers articles

<< >>

Les clés du succès de la traduction externalisée

Une bonne communication entre le donneur d’ordre et le traducteur est la garantie d’une traduction réussie ! 1. PREPARATION DES DOCUMENTS Avant d’envoyer les documents à traduire, certains points doivent être vérifiés pour éviter toute perte de temps et surcoût inutile : Contenu : Toutes les parties du document sont elles essentielles ? Certaines idées [...]

A qui confier ses traductions ?

Les entreprises qui souhaitent communiquer à l’international ne savent pas toujours quelle politique adopter en matière de traduction : vaut-il mieux faire traduire ses documents en interne ou confier les traductions à un professionnel ? Dans ce cas, qui contacter : un traducteur freelance ou une agence de traduction ?  Avant de prendre une décision, plusieurs facteurs [...]

Quelques pistes Webmarketing pour vous lancer à l’international

Avant de vous lancer tête baissée à la conquête des marchés internationaux, pourquoi ne pas commencer par améliorer votre visibilité sur le web dans ces pays ? Cette approche simple et peu coûteuse vous permettra de tester en amont vos produits et de vous lancer sur le terrain avec toutes les armes en main. Choix [...]

Millenium : exemple de traduction aléatoire

Jacques Drillon, écrivain et journaliste au Nouvel Observateur a dressé une liste édifiante de certaines erreurs de traduction qu’il aurait relevées dans la célèbre trilogie suédoise Millenium. Au lire de l’article, ces erreurs paraissent effectivement incroyables, voire inacceptables de la part de traducteurs professionnels : pléonasmes, fautes de grammaire, choix maladroit de certains mots, tutoiement [...]


traduction, langues et conseil export